题醉中所作草书卷后翻译及注释

胸中磊落藏五兵,欲试无路空峥嵘。

译文:胸中自有军事谋略,想要试炼一番却没有门路,空怀豪情。

注释:磊落:众多错杂的样子。五兵:即古代戈、殳、戟、酋矛、夷矛等五种兵器,此处借指用兵韬略。峥嵘:山势高峻的样子,此处喻满怀豪情。

酒为旗鼓笔刀槊,势从天落银河倾。

译文:草书如同行军打仗,书写前喝酒,好似军中的旗鼓以壮声威,手中的笔好似战士的刀枪,其气势如同银河从天上倾泻而下。

注释:槊:长矛,古代兵器之一。银河:天河,晴朗夜空中云状光带,望去像河。

端溪石池浓作墨,烛光相射飞纵横。

译文:以端溪出产的砚台磨墨,在烛光的照耀下,下笔纵横如飞。

注释:端溪石池:指端砚,为名砚。端溪在今广东高要县,古属端州。

须臾收卷复把酒,如见万里烟尘清。

译文:瞬间就完成草书,又端杯饮酒,就像打了一场胜仗,消除国难,恢复了太平,感觉酣畅淋漓。

注释:须臾:片刻,一会儿。烟尘清:比喻战斗结束。

丈夫身在要有立,逆虏运尽行当平。

译文:有志男儿当建立功业,有所立身,金人侵略者的命运已尽,应当去平定他们。

注释:丈夫:大丈夫,陆游自指。在:存。立:指立身处世,即立德、立言、立功。逆虏:指金侵略者。运:国运,气数。

何时夜出五原塞,不闻人语闻鞭声。

译文:何时才能够像汉朝时在五原塞出兵讨伐匈奴那样北伐金人呢?我已能想象到我军队伍十分整肃的场景,只听到扬鞭催马的声音,而没有人语声。

注释:行:将。五原塞:在今内蒙古自治区五原县,汉时曾从此处出兵,北伐匈奴。

浙公网安备33032402002374号