石将军战场歌翻译及注释

清风店南逢父老,告我己巳年间事。

译文:在清风店南面遇见了一个老人家,他告诉我己巳年的事情。

注释:石将军:石亨,渭南人。后恃功高,日益骄纵,下诏狱,以谋反罪论斩,死于狱中。清风店:在今河北省易县。石亨追瓦剌军于此。己巳:明英宗正统十四年(1449)。

店北犹存古战场,遗镞尚带勤王字。

译文:清风店北面还留有古战场的遗迹,留下的箭头还带着“勤王”的字样。

注释:遗镞:留存下来的箭头。勤王:地方官吏起兵救援危难之中的王朝。

忆昔蒙尘实惨怛,反覆势如风雨至。

译文:回想起被人侵略实在是悲惨,侵略者的军队象疾风骤雨般袭来。

注释:蒙尘:天子出走曰蒙尘,此处指英宗被也先所俘虏。惨怛:伤痛。覆:一作“复”。

紫荆关头昼吹角,杀气军声满幽朔。

译文:紫荆关那里白天吹起了号角,幽朔上空杀气弥漫,杀声震天。

注释:紫荆关:在今河北省易县的紫荆岭上。这一年十月,也先挟持明英宗攻陷紫荆关,向北京进兵。

胡儿饮马彰义门,烽火夜照燕山云。

译文:瓦剌的士兵彰义门外饮马,战斗的烽火照亮了燕山的夜空。

注释:彰义门:京城九门之一。当时瓦剌军曾攻彰义门,被明军击退。

内有于尚书,外有石将军。

译文:城内有于谦尚书守城,城外有石亨将军领兵杀敌。

注释:于尚书:即于谦。

石家官军若雷电,天清野旷来酣战。

译文:石亨的军队来势如闪电,若奔雷,在晴朗的天空下,在野外空旷的地方与敌人激战。

朝廷既失紫荆关,吾民岂保清风店。

译文:朝廷的军队都守不住紫荆关,老百姓又怎么能保住清风店呢?

注释:岂保:怎能保。

牵爷负子无处逃,哭声震天风怒号。

译文:敌人杀来,孩子拉着爹爹,大人背着小孩,四散奔逃,哭声震天,朔风怒号。

儿女床头伏鼓角,野人屋上看旌旄。

译文:小孩子躺在床上就能听见战鼓和号角的声音,乡下人站在屋顶上就能看见军队的旗帜。

注释:野人:乡下人。旌旄,泛指军中旗帜。

将军此时挺戈出,杀敌不异草与蒿。

译文:这时,石亨将军提着戈挺身而出,杀敌人就像割草和蒿。

追北归来血洗刀,白日不动苍天高。

译文:追击瓦剌军队回来,已经是血染钢刀,此时,上天也为之惊呆。

注释:追北:追逐败逃的敌人。北,败北,这里这里作名词用。

万里烟尘一剑扫,父子英雄古来少。

译文:敌人的侵略终于被扫平,石亨叔侄的英雄事迹古来少有。

注释:父子英雄:指石亨及其侄石彪。

单于痛哭倒马关,羯奴半死飞狐道。

译文:瓦刺的首领在倒马关痛哭,因为他的士兵多死在飞狐关。

注释:单于:本为匈奴最高首领称号,此处借指瓦剌部首领。倒马关:在今河北省唐县西北。羯奴:这里是对瓦剌的蔑称。飞狐道:又名飞狐关,在今河北涞源县和蔚县交界处。

处处欢声噪鼓旗,家家牛酒犒王师。

译文:到处是敲锣打鼓欢庆胜利,家家杀牛备酒犒劳军队。

休夸汉室嫖姚将,岂说唐家郭子仪。

译文:石亨将军的功绩可以和汉代的霍去病,唐朝的郭子仪相媲美。

注释:嫖姚将:指霍去病。汉武帝时,霍去病为嫖姚校尉,前后六此击败匈奴,官拜骠骑将军,封冠军侯。

沉吟此事六十春,此地经过泪满巾。

译文:转眼六十年过去了,每次经过此地仍然忍不住热泪盈眶。

黄云落日古骨白,沙砾惨淡愁行人。

译文:在落日的照耀下,在暮云的映衬下,古战场上的尸骨显得惨自,漫漫黄沙,景象惨淡,让行人发愁。

行人来折战场柳,下马坐望居庸口。

译文:行人折下战场旁的一根柳枝,下马坐在那里望着居庸关。

注释:居庸口:居庸关,在今北京市平昌县西北,为长城重要关口。

却忆千官迎驾初,千乘万骑下皇都;

译文:想起那么多的官员迎接英宗回来,场面如此隆重,人是那么多。

注释:迎驾:指瓦剌同意放回英宗,明朝派人迎接英宗回京。

乾坤得见中兴主,日月重开载造图。

译文:国家有幸出现了一位明主,就要兴盛,重新开始建设国家。载造:同“再造”,指国家破败之后,重新缔造。图:版图,地图。

注释:载造:同“再造”,指国家破败之后,重新缔造。图:版图,地图。

枭雄不数云台士,杨石齐名天下无!

译文:而石亨将军的功绩应该被朝廷记住,这样的战功是天下少有。

注释:云台:汉代所建高台。汉明帝为追念前代功臣,曾命人在台上画了邓禹等二十八位大将军的肖像。杨:指杨弘。明代保家卫国的功臣之一。

呜呼杨石今已无,安得再生此辈西备胡。

译文:可是现在他的战功没有人记得,让人心寒,将来还怎么能有石亨这样的人为国效力,抵御外辱呢?

注释:胡:当指鞑靼。明中叶前后,鞑靼为主要外患。

浙公网安备33032402002374号