雨中登岳阳楼望君山翻译及注释

投荒万死鬓毛斑,生出瞿塘滟滪关。

译文:投荒万死鬓毛斑,生出瞿(qú)塘滟滪关。投送边荒经历万死两鬓斑斑,如今活着走出瞿塘峡滟滪关。

注释:投荒:被流放到荒远边地。鬓毛:鬓发。斑:花白。瞿塘:瞿塘峡,在今重庆市奉节县东,长江三峡之首。滟滪关:滟滪堆是矗立在瞿塘峡口江中的一块大石头,突兀江心,形势险峻。附近的水流得非常急,是航行很危险的地带。生入瞿塘滟滪关:东汉班超从军西域三十一年,年老思归,有“但愿生入玉门关”的话。此用其语。入:一作“出”。

未到江南先一笑,岳阳楼上对君山。

译文:还未到江南先自一笑,站在岳阳楼上对着君山。

注释:江南:这里泛指长江下游南岸,包括作者的故乡分宁在内。

满川风雨独凭栏,绾结湘娥十二鬟。

译文:满江的风雨独自倚靠栏杆,挽成湘夫人的十二髻鬟。

注释:川:这里指洞庭湖。“绾结”句:写风雨凭栏时所见君山。绾结:(将头发)向上束起。一作“绾髻”。湘娥:《楚辞·九歌》中的湘君和湘夫人,相传即帝舜二妃娥皇和女英,君山是她们居住的地方。鬟:发髻。十二鬟:是说君山丘陵起伏,有如女神各式各样的发髻。

可惜不当湖水面,银山堆里看青山。

译文:可惜我不能面对湖水,只在银山堆里看君山。

注释:当:正对着,指在湖面上面对着湖水。银山:一作“银盘”。

浙公网安备33032402002374号