归园田居·其二翻译及注释

野外罕人事,穷巷寡轮鞅。

译文:住在郊野很少与人结交往来,偏僻的里巷少有车马来往。

注释:野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。穷巷:偏僻的里巷。鞅:马驾车时套在颈上的皮带。轮鞅:指车马。

白日掩荆扉,虚室绝尘想。

译文:白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。

注释:白日:白天。荆扉:柴门。尘想:世俗的观念。这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。

时复墟曲中,披草共来往。(墟曲中一作:墟曲人)

译文:耕作之余不时到田里,把草拨开,和农民随意交往。

注释:时复:有时又。曲:隐僻的地方。墟曲:乡野。披:拨开。这两句是说有时拨开草莱去和村里人来往。

相见无杂言,但道桑麻长。

译文:见面之后不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。

注释:杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。但道:只说。

桑麻日已长,我土日已广。

译文:田里的桑麻已经渐渐长高,我垦种的土地面积也日渐增广。

常恐霜霰至,零落同草莽。

译文:经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。

注释:霰:小雪粒。莽:草。

浙公网安备33032402002374号