登洛阳故城翻译及注释

禾黍离离半野蒿,昔人城此岂知劳?

译文:禾黍成行地上半是野蒿,古人修此城哪顾上辛劳。

注释:禾黍离离:从《诗经·王风·黍离》篇开首的“彼黍离离”一句脱化而来。原诗按传统解说,写周王室东迁后故都的倾覆,藉以寄托亡国的哀思。这里加以化用,也暗含对过去王朝兴灭更替的追思。黍:糜子。子实去皮后为黄米。有黏性,可以酿酒、做糕饼。离离:庄稼一行行排列的样子。蒿:一种野草,此处泛指野草。劳:辛劳。

水声东去市朝变,山势北来宫殿高。

译文:洛水东去街市随之改变,邙山北来残存宫殿高高。

注释:市朝:争名夺利的场所。山势:指北山。

鸦噪暮云归古堞,雁迷寒雨下空壕。

译文:暮云中寒鸦鼓噪落墙上,寒雨下大雁迷途躲空壕。

注释:堞:城上小墙,即女墙。壕:城下小池。

可怜缑岭登仙子,犹自吹笙醉碧桃。

译文:可惜缑岭成仙的太子晋,还在吹笙醉心于碧仙桃。

注释:缑岭:即缑氏山,在今河南偃师东南。多指修道成仙之处。登仙子:指王子乔。笙:一种乐器。碧桃:原指传说中西王母给汉武帝的仙桃。此指传说中仙人吃的仙果。

浙公网安备33032402002374号