端午三首翻译及注释

谩说投诗赠汨罗,身今且乐奈渠何。

译文:都说作诗是为了赠汨罗江,作为当今的快乐又奈何。

注释:谩说:犹休说。汨罗:汨罗江口汇入洞庭湖。汨罗江分为南北两支。为南洞庭湖滨湖区最大河流。

尝闻求福木居士,试向艾人成祝呵。

译文:我曾经听说对木雕神像祈求幸福,试着向艾人祝福啊!

注释:木居士:木雕神像的戏称。艾人:端午节,有的用艾束为人形,称为“艾人”。

忠言不用竟沉死,留得文章星斗罗。

译文:明明是忠言,却不被楚王采纳,最后落得个沉江而死的下场,但是留下的文章却像星星一样永垂不朽。

注释:沉死:沉江而死。星斗罗:星星一样永垂不朽。

何意更觞昌歜酒,为君击节一长歌。

译文:再倒一杯昌歜酒,为屈原而击节歌唱吧!

注释:觞:古代盛酒器。昌歜:菖蒲根的腌制品。又称昌菹。昌,通“菖”。端午节有食菖蒲菹与饮菖蒲酒之俗。

年年端午风兼雨,似为屈原陈昔冤。

译文:每年端午节都会下雨刮风,像是为屈原喊冤陈情。

注释:风兼雨:下雨刮风。陈昔冤:喊冤陈情。

我欲于谁论许事,舍南舍北鹁鸠喧。

译文:我想要找人谈谈这些心事,去玩只有屋舍南北的鹁鸠。

注释:舍:房屋。鹁鸠:体淡红褐色,头蓝灰色,尾尖白色。在地面觅食,吃大量小型种子。

浙公网安备33032402002374号